20200408

Вишн̣у-сахасра-нāма-стотрам: стозначное в отраженіях

В качествѣ предисловія

Этот случай излагается в Шестом саргѣ Щрӣ-Мадӿва-виџая. В одном из мѣст, куда Щрӣмад-Āчāрйа принесли татвавāд, предводитель мѣстнаго собранія брāхман̣ов обратился к Āчāрьѣ с просьбой услышать от него одно из сӯкт Рьг-Сам̇хиты с объясненіем. Впечатленные чистотой его произношенія и глубиной толкованія, брāхман̣ы, однако, не согласились с данным Āчāрьей значеніем: «Нас учили иному смыслу».

«У каждой щрути существует болѣе одного вѣрнаго значенія, — отвѣтили Мадӿва, — говорится же, что в Вѣдах повсемѣстно не менѣе трех смыслов, в Махāбӿāратѣ десять, а вәишн̣авам̇ пада-сахасратайам, Вишн̣ово Тысячеименье стосмысленно».

В этом утвержденіи земные суры почувствовали возможность для своей побѣды. Разумѣется, брāхман̣ов не одолѣвало желаніе любыми средствами доказать свою правоту или, того паче, во что бы то ни стало указать пришельцу на мѣсто, чтобы не допустить даже тени сомненія в собственной интеллектуальной непогрѣшимости. Здоровое брāхман̣ское сообщество будет охранять не только полученные в преемственности мантры и обряды, но и полученные в преемственности смыслы, не допуская никакого альтернативнаго изъясненія, если только оно не докажет свое право на существованіе, пройдя строжайшее испытаніе. Ни новизна мысли, ни красота изложенія того или иного ученія, ни даже общественная польза от его внедренія не дают ему права объявлять о своем корененіи в Вѣдах, но только доказанность свойственности его метода Вѣдам и соотвѣтствіе его выводов единому смыслу Вѣды.

Здоровый варн̣ брāхман̣ов не обслуживает ничьи частные интересы, включая собственные. Как лейкоциты в кровеносной системѣ, они должны провѣрять каждаго „своего“ на цѣлостность представленій и безжалостно уничтожать — словами! — пытающіеся внедриться в устройство Вѣд чуждые элементы, ищущіе размножить себя на питательном субстратѣ вѣдовой славы. Поэтому џигӣшā, жажда одержать побѣду, которую брāхман̣ы из нашего разсказа ощутили при словах о ста значеніях каждаго из имен Вишн̣овых, не выдает в них мѣстечковую предвзятость („ах, они посмѣли не предаться Āчāрйѣ с перваго взгляда“ — и совершенно вѣрно, дӿармово поступили), но свидѣтельствует о нормальной, здоровой реакціи брāхман̣а-варн̣а на то, что кажется новым, но при этом носит цвѣта традиціи. Другой вопрос, что кажущееся — что тогда, что сейчас — новаторство в высказываніях Мадӿвы свидѣтельствует не о реформаторствѣ Āчāрьи, а о том, что эталонныя богатства, вложенныя в охраняемыя брāхман̣а-варн̣ом преемства, были во многом утеряны или подмѣнены.

Нāрāйан̣а Пан̣д̣итāчāрйа, создатель Мадӿва-виџая, не допускает ни одного осудительнаго опредѣленія в отношеніи брāхман̣ов, испытывавших Пӯрн̣апраџњу. Бӿӯсурāх̤, боги на Землѣ, — это именно его выраженіе, произнесенное без малѣйшаго оттенка ироніи.

С улыбками на лицах они попросили Āчāрью: «Изложите же нам сто значеній каждаго из Харинāмен!»

«Я изложу их вам, но затѣм прошу и вас повторить их с той же ясностью».

«Бāд̣ӿам», — отвѣтили брāхман̣ы и обратились в слух.

Тогда

प्रत्ययप्रकृतिसङ्गमभङ्गीं
शब्दशास्त्रविहितां प्रतिदर्श्य ।
शुद्धधीः श्रुतिशिरःशतसिद्धा-
नभ्यधात् सपदि विश्वपदार्त्थान् ॥

пратйайа-пракрьти-саӈгама-бӿаӈгӣм̇
щабда-щāстра-вихитāм̇ пратидарщйа •
щуддӿа-дӿӣх̤ щрути-щирах̤-щата-сиддӿāн
абӿйадӿāт сапади вищва-падāрттӿāн ••

«Тогда Щуддӿадӿӣ, Мадӿвāчāрья, незамедлительно изложил значенія имени ‹Вищва›, подтвержденныя свидѣтельствами сотни вершинных щрутій, Упанишад, показав их умѣстность согласно правилам вйāкаран̣ія и нирукта, с отсылкой на всѣ способы сочетанія пракрьти [условно-неизмѣненнаго образа слова] и пратйая [видоизмѣненій и дополненій, дающих, примѣнительно к этому образу, то слово, что встречается в рѣчи]».

Неспособность вмѣстить этот поток безсомненных смыслов имени «Вищва», не прерывавшійся, пока число значеній не достигло ста, повергла пан̣д̣итов в смятеніе. Всѣ они обладали глубокими познаніями в Вѣдѣ, Вѣдāӈгах и Пятом Вѣдѣ, но даже совмѣстными усиліями не смогли бы воспроизвести услышанное, ибо, словами Нāрāйан̣ы Пан̣д̣итāчāрьи, даже множество колодцев не может вмѣстить «вищва-саӈкшайа-пайах̤» \ воды растворенія вищва-џагата.

Брāхман̣ы возславили дарованіе Щрӣмад-Āчāрьи и, моля о прощеньи, поднесли себя со словами «намас‿Тебѣ».

Нāрāйан̣а Пан̣д̣итāчāрья в собственных примѣчаніях к Мадӿва-виџаю дал основныя направленія корнесловій и нируктій, которыми Мадӿва обосновал сто значеній Вищва-нāмени. В Татва-чандрикѣ к Мадӿва-виџаю Говинда Пан̣д̣итāчāрья раскрыл на основѣ этих указаній тридцать из ста значеній этого имени. В Нāма-чандрикѣ к Вишн̣у-сахасра-нāма-стотру Āчāрья Говинда показывает уже сто двадцать значеній имени «Вищвам», причем послѣднія двадцать одно соотносят имя со многими Аватāрами Вишн̣ава.

Однако далѣе в Нāма-чандрикѣ Говиндāчāрья ограничивается нѣсколькими значеніями остальных имен: тремя, четырьмя, иногда десятком. Почему? Объясненіем перваго имени Тысячеименья Āнанда-Тӣртӿа и его ученики показали путь. Дальше — анусандӿāнам, собственный поиск, собственныя открытія. Каждый сāдӿака должен дорожить данными ему смыслами, на примѣрѣ раскрытія этих смыслов Āчāрьей обучаться вѣднему способу поиска имясмыслов, читая другія Āгамы, держать в непосредственной близи — в своей ежедневной памяти — тысячу струн Тысячеименья, чутко ловя каждый резонанс, что вызовут в этой Вӣн̣ѣ рѣчи Вѣд. Сāдӿака должен расширять свое хранилище значеній бережно и честным трудом: ровно на столько, на сколько он может их содержать, поклоняясь. А поклоняться значит находить их в своей памяти при произнесеніи Вишн̣ова имени, слышать эти Вишн̣овы гун̣ы в Его именах. Энциклопедическая база не достигнутых, не обретенных в усиліи смыслов может принести и вред, создав иллюзію достиженія.

Так можно объяснить относительную скупость āчāрьев, не выставлявших в общественный доступ все содержимое своих кладовых, не бахвалившихся количественными рекордами в своих объясненіях Стотра. Толкованіе перваго имени — исключеніе. Это иллюстрація словам Вйāсы о стозначности Тысячеименья, это доказательству тому, что случай, описанный в Шестом саргѣ Мадӿва-виџая, — не легенда со свойственными легендам преувеличеніями, и это наглядное объясненіе пути познанія благостей Бӿагаванта в Его именах, по которому сāдӿакѣ предстоит идти с помощью гуровей и милостью Прāн̣а-Нāрāйан̣ы.

Потому за основу для отраженія значеній Тысячи имен в русской рѣчи мы взяли не сам̇скрьтскую Нāма-чандрику, не компиляцію из всѣх возможных комментаріев на Вишн̣ово Тысячеименье, но объясненія Стотра, данныя Говиндой Пан̣д̣итāчāрьей на каннадском языкѣ. Самое главное, самое общеполезное, самое общепамятуемое. А дальше пусть Бӿагавāн Вишн̣у ведет сāдӿаку его собственным путем от учителя к учителю, от мантра к мантру, от открытія к открытію.

Для помощи в совмѣщеніи смысла и звука слогов Рѣчи послѣ каждаго значенія приводятся объясненія на основѣ Нāма-чандрики и других щāстр.

4 комментария:

  1. А в чём отличие Нāма-чандрики и объяснения Стотра на каннад̣е Говинда Пан̣д̣итāчāрьи?

    ОтветитьУдалить
  2. «Каннадскія отраженія» к Стотрупокрывают гораздо меньше значеній имен, чѣм сам̇скрьтская Нāма-чандрикā. Достаточно сравнить объясненія первых двух имен, которыя здѣсь уже переведены. (Учитывая еще и то, что поясненія мелким шрифтом — это не из «Каннадских отраженій», а доп. свѣденія из других источников, в помощь иновоспитанному русскоязычному читателю). Каннадскія поясненія Говинды Пан̣д̣итāчāрьи явно оріентированы на новоначальных в чтеніи Стотра, в то время как Нāма-чандрикā и пан̣д̣иту откроет много новаго и важнаго. Выбор источника для изложенія значеній по-русски очевиден.

    ОтветитьУдалить
  3. Значит ли, что начальные (первые) объяснения нāмен, в Нāма-чандрике, совпадают с каннад̣ским изданием?, т.е. начинается ли порядок толкования имени в Нāма-чандрике с более известных и распространённых значений? И вообще, включает ли в себя Нāма-чандрика в том числе и каннад̣ское издание?

    ОтветитьУдалить
  4. В общем и цѣлом порядок толкованій совпадает. Первое в каннадских объясненіях чаще всего первое и в Нāма-чандрикѣ. Но уже второе-третье не обязательно второе-третье в Нāма-чандрикѣ — в сам̇скрьтском комментаріи могут, напримѣр, разрабатываться под-значенія перваго, а в каннадском Āчāрья переходит к слѣдующим „гнѣздовым“ смыслам. Однако, увѣрен, что и для знающих сам̇скрьтскій язык объясненія на каннадѣ помогут увидѣть нѣкоторыя уже извѣстныя по Нāма-чандрикѣ смыслы в новом свѣтѣ.

    ОтветитьУдалить