20150715

Вступленіе к Щрӣ-Вишн̣у-сахасра-нāма-стотру в Анущāсаника-парвен̣и Щрӣман-Махāбӿāрата

с Нāма-чандрикой Баннанџе Говиндāчāрьи

и Артӿāм̇щу-пратипӿалом, дополнительным поясненіем


Ом̐
ва͡ищампāйана увāча —
щрутвā дӿарммāн ащешен̣а пāванāни ча сарващах̤ •
йудӿишт̣ӿирах̤ щāнтанавам̇ пунар‿эвāбӿйабӿāшата
¶ ₁

Нāмачандрикā: натвā сахасра-нāмāнам ананта-гун̣ам ачйутам • нāмнāм̇ сахасрам̇ тад‿вишн̣ох̤ кињчид‿эва прапањчйате ¶ \ В намасѣ Тысяченāменному Бесконечногун̣н̣ому Беспремѣнѣ-Ачйутѣ тысяча нāмен Его, Тад-Вишн̣ова, в самой малости объясняется.

Щрутвā \ Выслушав
ащешен̣а \ исчерпывающе [изложенные]
дӿарммāн \ дӿармы,

Н-Ч: Дӿармы включают в себя ла͡укика, принятые в просвѣщенном обществѣ, локѣ, и ва͡идика, вѣдовые санāтана-дӿармы: по Вѣдѣ установленные, вѣчные и не зависимые от общественных обстоятельств .

пāванāни ча \ и пāванья, чищенья,
сарващах̤ \ полностью,

Артӿāм̇щу-пратипӿалах̤: Пāванам, пāваніе, чищенье вымывает пāпам, внутреннія послѣдствія совершеннаго или задуманнаго зла, и сообщает сознанію доброту и ясность, необходимыя для воспріятія и принятія знанія. Н-Ч: ^Пāванāни = татва-виџњāнāни, провѣдныя, истинныя познанія, отличающія настоящее от подложнаго или мнимаго знанія. Поскольку сказано: «на хи џњāнена садрьщам̇ павитрам» [Гӣтā 4.38] \ «Из всего очистительнаго, ничто не сравнится со знаніем».

йудӿишт̣ӿирах̤ \ Йудӿишт̣ӿира
пунар‿эва \ снова
абӿйабӿāшата \ обратился
щāнтанавам \ к Бӿӣшмѣ Щантановичу:

А⁀А-П: Здѣсь ^эва подчеркивает, что за исчерпывающим и систематическим изложеніем важной для Йудӿишт̣ӿиры темы дѣйствительно послѣдовал еще один вопрос. Перечисленіе и категоризація — еще не окончательное знаніе. Разобравшись в оных, настоящій пытливец будет искать сиддӿāнт, окончательный вывод, который связывал бы элементы многообразія и их іерархію единым причинным началом. Установив такое начало, он задастся вопросом об образѣ дѣйствій, болѣе всѣх проникнутом приверженностью такому началу. Быть дӿармиком выгодно. Но удовлетвореніе от исполненія долга возвышает человѣка несопоставимо больше, чѣм удовлетвореніе от накопленія или потребленія плодов своего труда. Удовлетворяясь в чистом дӿармѣ, џӣва вымывает из себя зло неправедной корысти, отлагающейся алчбой и гнѣвливостью внутри и страданіями в судьбѣ. Однако достигаемая таким образом чистота не обретается раз и навсегда: она требует постояннаго поддержанія, возобновленія. Очистительная, несущая внутреннюю радость природа разнообразных дӿармов предполагает наличіе в них нѣкоего дѣйственнаго сверхдӿарма, который, будучи сознаваем в обычных дӿармах, а также исполняем в чистом видѣ, сможет привести к окончательному очищенію џӣвы от всего унижающе чуждаго и, наконец, к безборному, бесконечному счастью. Вопрос Йудӿишт̣ӿиры — о таком дӿармāнтѣ.

йудӿишт̣ӿирах̤ —
ким экам̇ да͡иватам̇ локе ким̇ вā‿ɐпй‿экам̇ парāйан̣ам •
стувантах̤ кам̇ кам арччантах̤ прāпнуйур‿мманавāх̤ щубӿам
¶ ₂

Ким \ Что [есть] То
экам \ Единственное,

Н-Ч: ^Экам = сарвоттамам; „Единственное“ означает „Всевышнее“. А⁀А-П: „Единственное“ — значит совершенно отличное от всего остального во всѣх отношеніях, не имѣющее себѣ равных ни в каком отношеніи. Оди́н — неизмѣнный и недѣлимый, не имѣющій различій в Самом Себѣ или среди Своих Сам-образов. Мы встретим имя Эках̤ в Сахасранāменьи.

да͡иватам \ та Дэвь, что надѣляет дэват дэвностью,

Н-Ч: Или же „Что есть единственное ^да͡иватам = дэватоттамам, Верховное среди дэват“. А⁀А-П: Таким образом, вопрос Йудӿишт̣ӿиры можно понять и как «ким экам, ким̇ да͡иватам», и как «ким̇ да͡иватам экам».

локе \ на свѣтѣ [в свѣтѣ вѣдних Правд],

Н-Ч: ^Локах̤ есть вся взаимосвязанная совокупность щāстр. А⁀А-П: Ибо Дӿармарāџа спрашивает не просто мненія Бӿӣшмы о том, „что на свѣтѣ…“, но мненія, основаннаго на свидѣтельствах, имѣющих право и возможность касаться чувственно недосягаемаго. И в этой связи „мір“, вторичное значеніе „локи“, уступает смыслам, непосредственно выражаемым дӿāтавом √лок: ви́дѣнію и свѣту.

Н-Ч: О том же спрашивает иными словами:

ким̇ вā апи \ иначе говоря, что есть
экам \ Единственное
парāйан̣ам \ Прибѣжище для высших и самых могущественных,

Н-Ч: Даже для парāн̣āм \ верховных существ парам \ наивысшее айанам, гатих̤\ прибѣжище и цѣль жизней.

кам̇ стувантах̤ \ Кого воспѣвая,
кам арччантах̤ \ Кого арча
мāнавāх̤ \ люди
прāпнуйух̤ \ непремѣнно достигнут
щубӿам \ мокша, великолѣпнаго бытія?

А⁀А-П: Арчить (√арч или √рьч): воздавать почести подношеніем всего дорогого и жизненно важнаго, совершать пӯџу. Исходя из послѣдующаго отвѣта («намасйам̇щ‿ча йаџаманах̤ … ча»), здѣсь понятіе арчанія употребляется в болѣе широком значеніи, чѣм храмовое служеніе. ^Щубӿам: Поскольку рѣчь идет о едином всеопредѣляющем началѣ, то и плодом пониманія и почитанія такового не могут быть множественныя и ограниченныя „блага“ или же относительное улучшеніе, называемое „благом“. Здѣсь щубӿам стоит в значеніи ничѣм не омрачаемой прекрасной и вѣчной жизни.

Н-Ч: Смысл вопроса в цѣлом: какія свойства, достоинства, гун̣ы отличают то всевышнее, сверхчтимое Татво, что является вмѣстилищем всему сущему, и воздаяніе Которому всеми тремя органами воздаянія — мышленіем, рѣчью и телом — приносит прекраснѣйшую награду в видѣ достиженія мокша. А⁀А-П: Хвала (^стувантах̤) есть поклоненіе рѣчью, арчаніе — поклоненіе телом, а пониманіе совершеннаго превосходства Одного и зависимости от Него и властных, и простых есть поклоненіе мыслью, которое должно сопровождать и хвалу, и арчанье.

Н-Ч: Спрошено о Всечтимом. Слѣдующій вопрос — об образѣ почитанія:

ко дӿарммах̤ сарва-дӿарммāн̣āм̇ бӿаватах̤ парамо матах̤ •
ким̇ џапан мучйате џантур‿џџанма-сам̇сāра-бандӿанāт
¶ ₃

Ках̤ дӿарммах̤ \ Который дӿарм
сарва-дӿарммāнāм \ из всѣх дӿармов
парамах̤ \ лучшій, полный
бӿаватах̤ матах̤ \ по вашему мненію;

Н-Ч: „Я считаю вас лучшим из всѣх знатоков дӿарма. Поэтому хочу знать ваше мненіе о том, какой из дӿармов лучшій. Пусть существует множество дӿармов. Но Сам Бӿагавāн объявил: «йаџњāнāм̇ џапа-йаџњо‿ɐсми» [Гӣтā 10.25] \ «Из всѣх йаџњей, из всѣх жертвоприношеній — Я џапа-йаџњ», потому спрашиваю болѣе опредѣленно:“

ким̇ џапан \ повторяя что́ как џап,
џантух̤ мучйате \ тварь освобождается
џанма-сам̇сāра-бандӿанāт \ от уз рожденій и сам̇сāра?

Н-Ч: Узы рожденія есть неизбѣжность новых рожденій. Узы сам̇сāра есть безначальный сам̇сāр. А⁀А-П: ^Џанма не является опредѣленіем члена ^сам̇сāра в сложном словѣ ^џанма-сам̇сāра-бандӿанам. Вначалѣ џӣва освобождается от повторных рожденій, а затѣм, в концѣ творенія, полностью освобождается от сам̇сāра через освобожденіе от лиӈга-тела.

А⁀А-П: „Џап“ (џапах̤) привычно понимать как тихое или беззвучное повтореніе мантров или имен. Но это опредѣленіе страдает неполнотой. Отсутствіе размышленія над смыслами (артӿа-чинтанам) и старанія еще глубже познать смыслы произносимаго обесцѣнивает, а то и обращает в грѣх произношеніе словѣсных формул. Потому Видйāдӿирāџа-Тӣртӿа в своем объясненіи Гӣты опредѣляет џап как свāдӿйāйах̤, изученіе щāстр. Дѣйствительно, повтореніе мантров, стотр и прочих видов вѣдней и вѣдовой словесности есть наиболѣе дѣйственный способ изученія, запоминанія и углубленнаго пониманія содержащагося в них знанія. Твореніе заговоров и заклинаній не имѣет к џапу никакого отношенія. Если такой џап преслѣдует своей цѣлью удовлетвореніе Всечтимаго, то он становится йаџњем, всесожженіем.

Приношеніе существ и предметов (дравйамайах̤ йаџњах̤) понятнѣе и привлекательнѣе для сāдӿаков начальнаго уровня. Меньшее число радѣтелей притягивает символическое всесожженіе, заключающееся в небреженіи удобствами тела (тапо-йаџњах̤). Однако свāдӿйāйа-йаџњ и џњāна-йаџњ, состоящіе в отданіи своего времени и вниманія смыслу и слову щāстр и не сопровождающіеся никаким насиліем ни на над животными, ни над растеніями, ни над собственным телом, — самый благотворный и благородный вид жертвованія, поскольку именно знаніе является главным итогом любого дѣйствія во славу Всевышняго («щрейāн дравйамайāд‿йаџњāџ‿ џњāна-йаџњах̤ парантапа • сарвам̇ карммāкӿилам̇ пāртӿа џњāне парисамāпйате ¶» Гӣтā 4.33). В Гӣтāртӿа-саӈграхѣ Рāгӿавендра-Тӣртӿа объясняет слово џапах̤ как имя Бӿагаванта слѣдующим образом: «џāн џанāн пāти⁀ити џапах̤» \ «хранящій существ зовется Џапой». При таком толкованіи слова́ ^џапан, ^џантух̤ (тварь, т.е. рожденный, произведенный, что относится к измѣненію состоянія џӣвы, а не к „возникновенію“ его сущности) и ^џанма во второй половинѣ щлока — однокоренныя и перечисляют способ избавленія от страданія, страдающаго и характеристику его страданія.

бӿӣшмах̤ —
џагат-прабӿум̇ дэва-дэвам анантам̇ пурушоттамам •
стуван нāма-сахасрен̣а пурушах̤ сататоттӿитах̤
¶ ₄
там эва чāрччайан нитйам̇ бӿактйā пурушам авйайам •
дӿйāйан стуван намасйам̇щ‿ча йаџамāнас‿там эва ча
¶ ₅
анāди-нидӿанам̇ вишн̣ум̇ сарва-лока-махещварам •
локāдӿйакшам̇ стуван нитйам̇ сарва-дух̤кӿāтиго бӿавет
¶ ₆
брахман̣йам̇ сарва-дӿармма-џњам̇ локāнāм̇ кӣрти-варддӿанам •
лока-нāтӿам̇ махад‿бӿӯтам̇ сарва-бӿӯта-бӿаводбӿавам
¶ ₇

Џагат-прабӿум̇ \ Господа міра,
дэва-дэвам \ Дэва дэвов,

Н-Ч: Господство, власть в мірѣ в нѣкотором смыслѣ принадлежит и дэвам, богам. Однако Он Дэва над дэвами, Дэва даже для дэвов.

анантам \ Ананту,
пурушоттамам \ Пурушоттаму

Н-Ч: Пусть ^прабӿух̤ (господь, управитель происходящим) относится также и к дэвам. В отличіе от них, Он — ^Ананта, безграничный в пространствѣ, во времени, в благих качествах и в могуществах. Кто же Он? ^Пурушоттама. Нāрāйан̣а. Этим именем провозглашается Его превосходство над самой пракрьтью [А⁀А-Ч: в то время как дэвы живут в пракрьти, даже формы их существованія предоставляются им пракрьтью]. Сказано: «ато‿ɐсми локе веде ча пратӿитах̤ пурушоттамах̤» \ «Оттого и среди знателей истин, и в Вѣдѣ внѣтварном славен есмь Пурушоттама» [Гӣтā 15.18].

стуван \ возславляя
нāма-сахасрен̣а \ тысячеименьем,
сатата⁀уттӿитах̤ \ неослабно ввысь устремленный
пурушах̤ \ сāдӿака, цѣлеватель,

Н-Ч: ^Пурушах̤ здѣсь не имѣет никакого отношенія к мужскому полу. Это пуру (= брахма) + саран \ «занятый постиженіем Пуру, Всеполнаго Брахмени», т.е. сāдӿака-џӣва. Уттӿāнам, или „восход“, „подъем“ есть стремленіе помыслов к Стопам Господа. Неослабность, постоянство (сāтатйам) — отсутствіе перерывов на мірскіе помыслы и заботы.

…йаџамāнах̤ \ воздатель,
там эва \ Его как Его,
пурушам авйайам \ Неизмѣннаго Пурушу,
ча \ с Его окруженіем
арччайан \ арча
нитйам̇ \ постоянно
бӿактйā \ и с бӿактью —

Н-Ч: Здѣсь же Пуруша опредѣляется как ^Авйайа. Кшара- и Акшара-пуруши, истекающія и неистечная чутности вӣта͡у \ подвержены измѣненіям и ограниченіям, но этот Пуруша на вйети \ не знает ни предѣлов, ни перемѣн.

А⁀А-П: Āчāрйа Говинда ссылается на щлоки 16 и 17 из 15-го подвига Гӣты: «Всего двѣ чутности-пуруши есть в подзорьѣ: кшара и акшара, истекающая и неистечная. Всѣ живые существа — чутность истекающая, неистечным же пурушей зовется Твердносущій, Кӯт̣астха [Лакшмӣ]. Но есть иная, Верховная Чутность — Парамāтмā, как называют Его, Кто, всевойдя в три свѣта, держит их, Неизмѣнный и Непостижномочный».

Н-Ч: ^Йаџамāнах̤ = пӯџаках̤ \ воздатель, ; ^арччайан = пӯџайан, воздает, почитает тремя средствами:

там эва ча \ Его как Его, с Его окруженіем,
дӿйāйан \ дӿьяя,
стуван \ славя
намасйан ча \ намасом принимая,

Н-Ч: Дӿьяя умом, славя рѣчью, на́мая телом. ^Эва запрещает воздавать как Пурушоттамѣ иному дэватѣ. Из ^ча мы можем вывести почитаніе Его в Его окруженіи, паривāрѣ.

А⁀А-П: Паривāр, или окрытіе, окруженіе Пурушоттамы составляют Щрӣ и высшіе џӣвы во главѣ с Брахманом-Вāйавом.

анāди-нидӿанам̇ \ Начало и Конец всего, Безначальнаго и Бесконечнаго
вишн̣ум̇ \ Вишн̣ава,

Н-Ч: Сам не имѣющій ни начала (āдих̤), ни конца (нидӿанам). При этом для Аны, т.е. Прāн̣ы, высшей побуждающей и управляющей силы в мірѣ, являющійся и Началом, и Концом.

сарва-лока-махещварам̇ \ Верховнаго Владыку всѣх міровых владык,

Н-Ч: Брахмā и другіе высшіе дэвы — ӣщвары, могущественные правители всѣх свѣтов в мірѣ. А над ними властителем Он: ^Махещвара, Махā⁀ӣщвара, Сверхвладыка.

локāдӿйакшам̇ \ Око над міром

Н-Ч: Смотрящій над предѣлами міра (локами), надмірный Свидѣтель, превосходящій (адӿика) все, что есть в локах — ^Локāдӿйакша: Ӣкшитā, Упадрашт̣ā. А⁀А-П: Синонимы „Ӣкшитā“ и „Упадрашт̣ā“ отсылают нас к Чӿандогйопанишадѣ (6.2.1) и Гӣтѣ (13.23) соотвѣтственно. Щрути «тад а͡икшата баху сйāм̇ праџайейа» \ «То (Сад=Брахма) положило (возымѣло взгляд): стану многим (бесконечно-рӯпным для управленія) и да сотворю (бесконечных подуправных)», описывая начало творенія, показывает, что в Брахмени взгляд-намѣреніе тождественен осуществленію этого намѣренія. Потому Локāдӿйакша Бӿагавāн не только видит все, что происходит, как наблюдатель и знающій, но и приводит Своим усмотрѣніем все, что есть в мірѣ, в движеніе согласно Своей волѣ. Гӣтā («упадрашт̣āнумантā ча бӿарттā бӿоктā махещварах̤ парамāтмā …») также показывает взаимотождественность и нераздѣлимость в Бӿагаватѣ таких достояній как всеохватное надмірное ви́дѣніе (упадрашт̣ā), направничество (анумантā), вседержительство (бӿарттā), всепотребительство (бӿоктā), всемогущество (махещварах̤) и всеопредѣлительство (парамāтмā). Пониманіе Видящаго как Вершителя подтверждается и опредѣленіем из Щабданирн̣ая, которое Мадӿва приводит в Тāтпарйа-нирн̣аѣ на Гӣту 9.10: «адӿйакшо‿ɐдӿипатих̤ прокто йад‿акшāн̣й‿асйа чопари» \ «Адӿйакшей называется Адӿипати, Верховный Господь, Чьи очи надо всем». Составы міра, в свою очередь, являются предметами Его взора, а значит и Его воли, власти и защиты. По этой причинѣ подвластное Ему называют словом локах̤: подзорье.

брахман̣йам̇ \ Вѣдознамаго,

Н-Ч: ^Брахман̣йам = веда-ведйам. А⁀А-П: Один из смыслов слова „брахма“ — это Вѣда, особенно с опредѣленіем „словесное“ брахма: щабда-брахма. Брахман̣йа есть суть Вѣд и цѣль постиженія Вѣд. Вѣда — единственное средство познанія, подходящее для достиженія Парабрахмени.

сарва-дӿармма-џњам̇ \ Знатока всѣх дӿарм,
локāнāм̇ \ всѣх взгодных общностей
кӣртти-варддӿанам \ Ростислава,

Н-Ч: В Нем и через Него растет слава тѣх лок — тѣх пригодных к достиженію мукти общностей џӣв — что славят Его. ^Локāнāм̇ можно отнести и к ^сарва-дӿармма-џњам. А⁀А-П: В послѣднем случаѣ о Бӿагаватѣ говорится как о знающем, что́ есть путь и призваніе для разных видов и разных уровней пригодных и стремящихся к мукти џӣв, и как об утверждающем в соотвѣтствующих средах соотвѣтствующіе дӿармы на основѣ не общих, но особых мѣрок: примѣнительно к варн̣ѣ, полу, дэвности / человѣчности џӣвы и т.д. Напримѣр, в цѣлеваніи, всегда сочетающем карма, знаніе и бӿакти и бесполезном в отсутствіе любого из этих слагающих, у лучших из людей преобладает карма, у рьшіев — знаніе, а у дэвов — бӿакти, хотя в размахѣ посвященному Бӿагавату кармени и в объемѣ знанія о Бӿагаватѣ они несопоставимо превосходят и манушьев, и рьшіев. Как бы то ни было, слово ^локāнāм̇ в данном щлокѣ, отнесенное как одному, так и другому имени, означает не „составы вселенной“, а „разновидности муктигодных џӣв“.

локанāтӿам̇ \ Локов Надежду, Владилока,
махат бӿӯтам̇ \ Велебӿӯто,
сарва-бӿӯта-бӿава⁀удбӿавам \ Сам̇сарщика и Спасителя всѣх сущих

Н-Ч: Далѣе [в послесловію к Сахасранāма-стотру] Бӿӣшма скажет: «эко вишн̣ур‿махад‿бӿӯтам» \ «Есть одно Велебӿӯто, Великое Бӿуто — Вишн̣у [отдѣльных же бӿӯт множества]». ^Бӿӯтам есть бӿӯтимат, „имѣющее бӿӯти“. А⁀А-П: Нѣкоторыя значенія бӿӯтих̤, в порядкѣ убыванія: Махāлакшмӣ, счастье, чутное бытіе (как возможность испытывать счастье), бытіе как существованіе.

Н-Ч: И ^бӿавах̤ = сам̇сāр, преврат всѣх џӣв, и ^удбӿавах̤ = мокш џӣв, освобождающихся из преврата, вершится Им. А⁀А-П: „Сам̇сāрщик“ по аналогіи с „тюремщиком“. Он не только Спаситель пригодных, но и Причина сам̇сāрнаго многожитія џӣвы.

нитйам̇ \ постоянно
стуван \ славя,

Н-Ч: Постоянно, ^нитйам, славя Тысячеименьем как Брахман̣ью и т.д. А⁀А-П: Нитйам означает постоянство: и как ежедневность, и как постоянное воспоминаніе и размышленіе о значеніях имен.

сарва-дух̤кӿāтигах̤ бӿавет \ превзойдет всякое страданіе.

Н-Ч: Далѣе Бӿӣшма отдѣльно отвѣчает на второй вопрос:

эша ме сарва-дӿарммāн̣āм̇ дӿарммо‿ɐдӿикатамо матах̤ •
йад‿бӿактйā пун̣д̣арӣкāкшам̇ става͡ир‿арччен‿нарах̤ садā
¶ ₈

эшах̤ дӿарммах̤ \ Тот дӿарм
адӿикатамах̤ \ наивысшій
сарва-дӿарммāнāм̇ \ среди всѣх дӿармов,
ме матах̤ \ по моему убѣжденію,
йат \ в котором
нарах̤ \ человѣк
садā \ непрестанно
бӿактйā \ с бӿактью
става͡их̤ \ славицами

Н-Ч: „…которыя я собираюсь произнести“.

арччет \ воздает
пун̣д̣арӣкāкшѣ \ Пун̣д̣арӣкāкшѣ, Багряноцвѣт-Оку.

А⁀А-П: Разумѣется, значеніе имени „^Пун̣д̣арӣкāкша“ шире, чѣм просто уподобленіе очей Парамāтмана цвѣту алаго лотоса, но данное значеніе является первым обиходным (рӯд̣ӿа) для вѣдомцев, так как отсылает к мантру Чӿāндогйопанишады: «тасйа йатӿā капйāсам̇ пун̣д̣арӣкам эвам акшин̣ӣ» (1.6.7), описывающем цвѣт глаз Золотой стати Бӿагаванта, пребывающаго Таким в Āдитйѣ и вошедшаго в Сарасватӣ и Вāйава. Этим именем Бӿӣшма соединяет поклоненіе славицей, т.е. высшей, пѣсенной разновидностью рѣчи, с Господом самих Рѣчи и Прāн̣ы, ея супруга. Āдитйа же — управитель зренія, с чѣм связано слѣдующія значенія имени „Пун̣д̣арӣкāкша“: Он Тот, Чьи очи господствуют над міром, видимым для Него как багряноцвѣт. Он внутрисущ не только Брахману, Сарасвати, Āдитйѣ и другим дэвам, но и каждому џӣвѣ: самостное сердце џӣвы (не путать с сердцем телесным) есть пун̣д̣арӣкам, акша(йам), неразрушимый багряноцвѣт — и Его престол.

Н-Ч: Снова возвращаясь к первому вопросу, Бӿӣшма отвѣчает на него еще подробнѣе, обосновывая величіе почитаемой Истины. В пяти щлоках он обѣщает, что передает наивысшую из славиц:

парамам̇ йо махат теџах̤ парамам̇ йо махат тапах̤ •
парамам̇ йо махад‿брахма парамам̇ йах̤ парāйан̣ам
¶ ₉
павитрāн̣āм̇ павитрам̇ йо маӈгалāнāм̇ ча маӈгалам •
да͡иватам̇ дэватāнāм̇ ча бӿӯтāнāм̇ йо‿ɐвйайах̤ питā
¶ ₁₀
йатах̤ сарвāн̣и бӿӯтāни бӿавантй‿āди-йугāгаме •
йасмим̇щ‿ча прал̣айам̇ йāнти пунар‿эва йуга-кшайе
¶ ₁₁
тасйа лока-прадӿāнасйа џаган-нāтӿасйа бӿӯ-пате •
вишн̣ор‿ннāма-сахасрам̇ ме щрьн̣у пāпа-бӿайāпахам
¶ ₁₂

Йах̤ \ Кто
парамам̇ \ всеполное и наивысшее
махат теџах̤ \ великое Теџо,

Н-Ч: Наивысшее ^теџо — То, Что дает свѣт Сӯрйѣ и другим свѣтилам. И То, что невозможно увидѣть в свѣтѣ Сӯрйи или любого другого источника свѣта. А⁀А-П: Здѣсь, согласно Видйāдӿирāџа-Тӣртӿѣ, ^парамам повторяется для отсѣченія всѣх алпа- \ узких, ограниченных смыслов теџаса, тапаса, брахмени, парāйан̣а.

йах̤ парамам̇
махат тапах̤ \ великое Тапо,

Н-Ч: ^Тапах̤ состоит в знаніи. А⁀А-П: «Йасйа џњāнамайам̇ тапах̤».

йах̤ парамам̇
махад брахма \ Махад-брахма,

Н-Ч: ^Махад-брахма — это Бӿагаватӣ Щрӣ. Бӿагавāн же — Парамамахадбрахма. А⁀А-П: — причина ея существованія, знанія, господства и счастья.

йах̤ парамам̇
пāрāйан̣ам \ Прибѣжище для высших и самых могущественных,

йах̤
павитрāнāм̇ \ для чистителей
павитрам̇ \ сама чистота,
маӈгалāнāм̇ ча \ и для благоносных
маӈгалам \ само благо,
дэватāнāм̇ ча \ для дэват
да͡иватам̇ \ дэвь сама,
йах̤
бӿӯтāнāм̇ \ для всѣх живых
авйайах̤ \ непокидающій
питā \ отец,

Н-Ч: Другіе отцы уходят, оставляя своих дѣтей. Он — единственный ^авйайах̤ \ никогда не оставляющій ^питā. Питā = родитель (џанаках̤), а также защитник (пāтā).

йатах̤ \ от кого
сарвāн̣и бӿӯтāни \ всѣ существа
бӿаванти \ начинают быть
āди-йуга⁀āгаме \ в началѣ самаго перваго йуга,
йасмин ча \ и в ком
пунах̤ эва \ снова и неизбѣжно
прал̣айам̇ йāнти \ исчезают
йуга-кшайе \ по истеченіи послѣдняго йуга,

Н-Ч: В началѣ перваго йуга калпа, срока творенія, и по истеченіи послѣдняго йуга в концѣ калпа А⁀А-П: «Йато вā имāни бӿӯтāни џāйанте йена џāтāни џӣванти йат‿прайантий‿абӿисам̇вищанти».

тасйа \ — Его,
лока-прадӿāнасйа \ самаго важнаго на свѣтѣ Правд и џӣв,

Н-Ч: ^Лока-прадӿāнах̤ — самый главный смыл всѣх Правд (локах̤ = сарвāни щāстрāни). Или же главное почитаемое Божество для всѣх просвѣщенных џӣв (локах̤ = сарва-џӣва-локāх̤).

џаган-нāтӿасйа \ Господа и Надежды міра,
вишн̣ох̤ \ Вишн̣ава
нāма-сахасрам̇ \ тысячеименье,
пāпа-бӿайа⁀апахам̇ \ устраняющее зло и страх,

Н-Ч: Страх перед пāпом, потребностью творить зло. Или же „устраняющее и пāпо, и страх перед превратом, сам̇сāром“.

щрьн̣у \ выслушай
ме \ от меня,
бӿупате \ князь!

йāни нāмāни га͡ун̣āни викӿйāтāни махāтманах̤ •
рьшибӿих̤ паригӣтāни тāни вакшйāми бӿӯтайе
¶ ₁₃

Тāни нāмāни \ Тѣ имена
махāтманах̤ \ Всевладыки-Махāтмана,

А⁀А-П: ^Махāтманах̤ — среди тысячи имен Вишн̣ава встречаются названія распространенных явленій (вахних̤, кāмах̤, џйотих̤ и т.д.), понятій (артӿах̤, дӿарммах̤, хетух̤ и т.д.), существ, как высших (манух̤, варун̣ах̤, рудрах̤ и др.), так и обычных (врьшах̤, удумбарах̤, нарах̤), веществ (хавих̤, сомах̤), небесных тѣл (сӯрййах̤, тāрах̤ и др.), занятій (йогӣ, сāдӿух̤, ва͡идйах̤ и т.д.), и многаго, многаго прочаго, включая сюда даже мѣстоименія (ках̤, ким, йат, тат, сарвах̤). Содержащее подобныя слова Щрӣ-Вишн̣у-сахасра-нāма-стотро, однако же, не поддерживает тождественности всего сущаго с Брахменем, частные случаи чего можно было бы усмотрѣть в приведенных примѣрах. Не являются эти примѣры и сложностями, на первый взгляд работающими на „адва͡ито“ и потому требующими замысловатых толкованій, чтобы привести их в соотвѣтствіе с ученіем о вѣчном различіи Брахмени и всего прочаго. Напротив, мы находим в них яркое свидѣтельство вѣчнаго различія Брахмени и мірозданія, состоящаго преждѣ всего в безусловной зависимости всего сущаго от Брахмени. Эта зависимость простирается вплоть до отсутствія независимых названій и имен у всѣх явленій, понятій, существ, занятій и т.д. Очевидным такое свидѣтельство становится в свѣтѣ щāстровых рѣченій, собранных Видйāдӿирāџа-Тӣртӿой в его поясненіи к Стотру:

Бӿавишйат-пурāн̣іе: «сарва-щабдāбӿидӿейатвам̇ сарвāнтарййāмакатватах̤ • нату сарва-сварӯпатвāт сарва-бӿинно йато харих̤ ¶» \ «Всесловная всеименность [Бӿагаванта] имѣет своей причиной Его осуществляющее и направляющее присутствіе во всем — а не тождественность всего с Ним, ибо Хари всеотличен»; «антарййāми-сварӯпен̣а брахма-рудрāдй-абӿиннатā • нату џӣва-сварӯпен̣а џӣвāд‿бӿинно йато харих̤ ¶» \ «Харих̤ неотличен от Брахмана, Рудры и других дэвов как их внутрисущій Осуществитель и Направник, Антарйāмӣ [без Котораго их превосходство и само существованіе невозможны и непредставимы], но как џӣвы они отличны от Него, ибо Хари отличен от любого џӣвы»; «вищешāбӿеда-вачанам̇ саннидӿāна-вищешатах̤ • саннидӿāнаӈ‿ту тат‿проктам̇ сāмарттӿйа-вйањџанам̇ харех̤ ¶» \ «Слова [щāстр], содержащія указанія на единство, допускающее особенность, [между Хараем и дэвами] обозначают саннидӿāнам, особое надприсутствіе [Харая], то есть необычайное проявленіе Его мощи через кого-либо».

Бӿавишйат-парва: «йад-адӿӣнā йасйа саттā тат тад‿итй‿эва бӿан̣йате • видйамāне вибӿеде‿ɐпи митӿо нитйам̇ сварӯпатах̤ ¶» \ «Каждый называется именем Того, Кому подвластно его бытіе, несмотря на вѣчное и сущностное различіе между ним и Тѣм».

Брахма-тарка: «кармма-карттрь-крийāдӣнāм̇ саттā врьттис‿татӿа͡ива ча • тад-адӿӣнам̇ йатах̤ сарве сарва-рӯпас‿тад‿учйате ¶» \ «И само существованіе, и возможность развитія всего — и должнаго, и дѣятеля, и дѣйствія — полностью зависимы от Него, по причинѣ чего Его называют Сарварӯпой: Всерӯпым, Всеяким». В Брахма-пурāн̣іи: «брахман̣и-стӿо‿ɐсрьџад‿вишн̣ух̤ стӿитвā рудре тв‿абӿакшайат • прьтӿак стӿитвā џагат пāти тад‿брахмāдй-ахвайо харих̤ ¶» \ «Пребывая в Брахман̣ѣ Вишн̣у производил сей мір, пребывая в Рудрѣ — поглощал, пребывая же отдѣльно — хранит его, потому Хари и зовется Брахман̣ом и Рудрой».

Помимо присутствій Бӿагаванта как Антарйāмина в существах, качествах и явленіях, извѣстны Его непосредственныя нисшествія (аватāрія) в мір. Эти Аватāры суть Сам Хари и не должны разсматриваться как существа, обоженныя нѣкоторыми Его могуществами, или как Его „частичныя проявленія“. В Их случаѣ „частичность“ может относится только к воспріятію Их міром, и никогда — к полнотѣ Их единотождественности. В Махāварāхе: «матсйа-кӯрма-варāхāщ‿ча нрьсим̇ха-ват̣у-бӿāргавāх̤ • рāгӿавах̤ крьшн̣а-буддӿа͡у ча калки-вйāса͡итарейакāх̤ • датто дӿанвантарир‿йаџњах̤ капило хам̇са-тāпаса͡у • щим̇щумāро хайāсйащ‿ча харих̤ крьшн̣ащ‿ча дӿармаџах̤ • нāрāйан̣ас‿татӿетйāдйāх̤ сāкшāн-нāрāйан̣ах̤ свайам • брахма-рудра͡у щеша-випа͡у щакрāдйā нāрадас‿татӿā • санат-кумāрах̤ кāма-бӿаво‿ɐпй‿анируддӿо винāйаках̤ • сударщанāдй-āйудӿāни прьтӿв-āдйāщ‿чакраварттинах̤ • итйāдйā вишн̣унā‿ɐ̄вишт̣ā бӿиннāх̤ сам̇сāрин̣о харех̤ ¶» \ «Матсйа, Кӯрма, Варāха, Нрьсим̇ха, Ват̣у (Вāмана), Бӿāргава (Џāмадагни-Рāма), Рāгӿава (Дāщаратӿи-Рāма), Крьшн̣а, Буддӿа, Калки, Вйāса, А͡итарейа, Датта, Дӿанвантари, Йаџња, Капила, Хам̇са, Тāпаса, Щим̇щумāра, Хайāсйа (Хайагрӣва), а также сыновья Дӿармы: Хари, Крьшн̣а и Нāрāйан̣а и другіе Аватāры суть Сам Самотождественный Нāрāйан̣а; Брахмā, Рудра, Щеша, Випа (Гаруд̣а), Щакра (Индра) и другіе дэвы, Нāрада, Санаткумāра, Кāма, Анируддӿа, Винāйака (Ганеща), Сударщана и другія Вишн̣овы орудія, Прьтӿу и другіе чакравартины (единодержцы Земли), — всѣ суть сам̇сāрины-мірожители, отличные от Харая, но одержанные Им».

Такова одна из причин всеименности Вишн̣ава: Его внутрисутность, всеосуществляющая и всеуправляющая. Не Вишн̣у зовется именами вещей и мірян, но вещи и міряне зовутся именами Вишн̣ава — таким образом, среди прочих, Он опредѣляет их существованіе, возможности и особенности. Другія причины Его всеименности раскрываются ниже:

йāни га͡ун̣āни \ что передают Его превосходныя качества,

Н-Ч: ^Га͡ун̣āни означает „изъясняющія в словѣ гун̣ы, достокачества“, но не только это:

викӿйāтāни \ что прославлены среди вѣдомцев,

Н-Ч: ^викӿйāтāни, „особо прославлены“ означает „извѣстны среди видватов, вѣдомцев Вѣд“, а также ^рӯд̣ӿāни — „обиходны, обычайны среди вѣдомцев Вѣд“.

А⁀А-П: ^Га͡ун̣āни здѣсь не означает „второстепенныя“. Существует оторвавшееся от Вѣд теченіе, которое противопоставляет мукӿйа \ „главныя“ имена Бӿагаванта га͡ун̣а \ „вторичным“, „относительным“. Согласно этой теоріи, имена, описывающія „надмірныя“ лӣлы Бӿагаванта в обществѣ тѣх, кто занесен авторами теоріи в разряд вѣчных, сонизошедших спутников, являются основными, тѣ же имена, что имѣют отношеніе к творенію міра-џагата, поддержанію его, управленію им и его населеніем, — второстепенны, „міроотносительны“, слѣдовательно не приносят в повтореніи и памятованіи таких высоких чувств или плодов, как первыя. Тѣм самым подразумѣвается малозначительность лӣлы творенія міра, совершаемой Всебогом как бы „не для Себя“, в сравненіи с Его отношеніями с „вѣчным окруженіем“, в которых Он состоит „только ради взаимнаго наслажденія“. Подобныя представленія являются продолженіем антропо- или даже біоморфических заблужденій о Парабрахмени, вызванных непониманіем самих основ Вѣдāнта. Бӿагавāн, Он же Парабрахма, Сам является беспредѣльным источником Своего блаженства, и любыя Его дѣянія или состоянія, называемыя лӣлой, вызваны не Его нуждами, но Его полным и бесконечным блаженством. Глупо раздѣлять Его дѣянія на тѣ, что приносят Ему большее удовлетвореніе, и тѣ, что приносят меньшее. То, что онѣ приносят, добавляются к тому бесконечному счастью, которым онѣ уже проникнуты! Он дѣлает все, что дѣлает, не с цѣлью удовлетворенія, а из удовлетворенія, причем бесконечнаго. Потому имена, „связанныя с заботами о преходящем мірѣ“, не обращаются к нѣкой внѣшней сторонѣ Его существа, а тѣ имена, что упоминают Его близких бӿакт, не дают дополнительных выгод произносящему. Тѣм болѣе, что разсматриваются в упомянутом теченіи как правило одно-два из наиболѣе обиходных значеній имени, а не всѣ, которых, согласно Вйāсѣ, у каждаго из имен Вишн̣у-сахасра-нāменья не менѣе ста. Среди же этих ста обязательно присутствуют и значенія, раскрывающія особое отношеніе Бӿагаванта к Лакшми, Брахману, Прāн̣ѣ и другим высшим бӿактам, — как и значенія, показывающія полную зависимость міра и всего, в нем происходящаго, от Него. Удивительно, но согласно преданіям того же теченія его обожествленный основатель переживал самыя крайнія виды боголюбиваго безумія, пытаясь выговорить имя „Џаганнāтӿа“ („Господь міра“) — „міроотносительное“, как никакое другое, если судить по взглядам его послѣдователей.

Согласно другой теоріи, „бескачественное“ Брахма не может быть названо ни одним словом в его прямом значеніи. Однако, будучи „единственной реальностью“, является единственным общим смыслом всѣх слов в Вѣдѣ в их переносном, т.е. га͡ун̣а или лакшан̣ā значеніи. Такое пониманіе, как и общее толкованіе Вѣдāнта Саӈкарой, основывается на достаточно шатком основаніи из нѣскольких фрагментов вѣдних мантр, допускающих подобное толкованіе только в отрывѣ от их контекста в Вѣдѣ и только при условіи признанія за этими отрывками первенства над остальными мантрами, описывающими бесконечно-качественность Брахмени. Мало того, если посмотрѣть на Тысячеименье Вишн̣ово через призму подобной трактовки, то повтореніе цѣлой тысячи слов, относящихся к Высшему только самым косвенным и невербализуемым своим смыслом, кажется довольно нелѣпым и неоправданным занятіем: как со стороны Вйāсы и Бӿӣшмы, так и со стороны тѣх, кто воспримет их призыв воспѣвать Вишн̣у-сахасра-нāма-стотро всерьез.

Также невѣрным будет утверждать, что ^га͡ун̣āни здѣсь указывает на неглавныя, вторичныя (амукӿйāни, в отличіе от упомянутых выше „косвенных“) значенія. Представленіе о том, что в своем основном значеніи тысяча имен используются для обозначенія иных существ и вещей, а в дополнительном — для именованія Вишн̣ава, разбивается о присутствіе среди этой тысячи таких имен, как „Вишн̣у“, „Крьшн̣а“, „Нāрāйан̣а“, „Говинда“ и других, употребляемых исключительно как имена Бӿагаванта.

Таким образом, единственно вѣрным пониманіем слова ^га͡ун̣āни в данном стихѣ будет „передающія Его гун̣ы — благости, достокачества“. Вāдӣрāџа-Тӣртӿа в Махāбӿāрата-лакшāлаӈкāрѣ объясняет, что каждое имя, если разобрать его смыслоносныя составляющія, будет описаніем того или иного гун̣а, качества Бӿагаванта: «га͡ун̣āни сакала-нāмнāм̇ бӿагавати йога-врьттйā праварттанāт эка͡ика-бӿагавад-гун̣а-пратипāдакāни». Никто, кроме Бӿагаванта, не может стать полным, совершенным и бесконечным выразителем содержащихся в смыслах имен понятій. Выведеніе смысла слова из смыслов образующих его слагающих, таких как дӿāтавья, приставки, суффиксы или отдѣльныя слоги и звуки называется йогом, а воспріятіе смысла на основаніи такого разбора — йога-врьттью (мы затрудняемся отождествлять йог с этимологическим анализом, так как этимологія, или „наука о происхожденіи слов“ непримѣнима к вѣчным именам Брахмени и вообще к вѣдним словам, которыя не являются производными или произведеніями). Другой вид смысловоспріятія называется рӯд̣ӿи-врьтти, и, воспринятыя таким образом, имена Стотра также в первую очередь отсылают к Вишн̣авѣ (^викӿйāтāни махāтманах̤ \ «прославлены [как имена] Махāтмана», как Его имена), но при условіи опредѣленнаго уровня пригодности воспринимающаго.

А⁀А-П: Рӯд̣хих̤ — это смысл слова, немедленно вызываемый этим словом в сознаніи и не являющійся плодом словообразовательнаго разбора. Такой смысл можно назвать конвенціональным или обычайным, т.к. он является продуктом языкового обихода народов или соціальных групп. Разновидностью рӯд̣хи является видвад-рӯд̣хи̤, или рӯд̣хи̤, обычайная среди видватов, вѣдовых ученых, усвоивших часто расходящіеся с распространенными значенія в ходѣ изученія Вѣд и в своей образованной средѣ Вѣдія́, и потому отдающих таким значеніям первенство над прочими. ^Рьшибӿих̤ паригӣтāни \ «рьшіями премного воспѣтыя» относит общеизвѣстность (̇^викӿйāтāни) имен как Вишн̣овых к освѣдомленному, сверхзрячему кругу. Подразумѣвается, что, встречая в Вѣдѣ и вѣдних Правдах имена „Рудра“, „Щива“, „Āдитйа“, „Варун̣а“, „Лакшмӣ“ и другія, дѣйствительный знаток Вѣд будет в первую очередь воспринимать их как имена Вишн̣ова, имена Дэвы-над-дэвами, Всевышняго и Безравнаго Бога, и лишь в дополнительном, обусловленном контекстом смыслѣ — как имена дэват и других существ. Перечисленіе этих и подобных им многоуровневозначных имен в Вишн̣у-сахасранāма-стотрѣ — ключ к пониманію единаго и всепримѣнимаго (а потому первостепеннаго) смысла Вѣд, а также смысла Пурāн̣ій, в том числѣ изложенных тайным, иносказательным языком.

рьшибӿих̤ \ что мантровидцами-рьшіями
паригӣтāни \ премного воспѣты,

Н-Ч: Упоминаніе рьшіев указывает на то, что к Вишн̣у-сахасранāма-стотру подобает относиться как к Вѣда-мантру, а значит читать перед его повтореніем имя рьши, узрѣвшаго и давшаго этот мантр.

А⁀А-П: Повтореніе Вѣда-мантров или йаџаніе с Вѣда-мантрами приносит плоды в видѣ пун̣ья и знанія только при условіи знанія четырех свойств мантра: рьшія-провидца этого мантра; чӿандаса, или слогоударнаго размѣра мантра; дэваты — божества, описываемаго в мантрѣ; брāхман̣а, то есть смысла мантра. Об этом говорит щрути: «йо ха вā авидитāршач-чӿандо-да͡ивата-брāхман̣ена мантрена йаџати йāџайати адӿйāпайати вā стӿāн̣ум̇ варччӿати гартте вāпадйате правāмӣйате» \ «Тот, кто мантром, не зная его рьшія, чӿандаса, дэваты и смысла, совершает йаџњ от себя или для другого, или же преподает, становится бездвижным (растеніем), или падает в провāл (попадает в ад или в низшіе, донные виды животных), или погибает (лишается долгой полноцѣнной жизни, айух̤)». Чтеніе Тысячеименья Вишн̣ова, как сути вѣдняго Брьхатӣ-сахасра и как собранія вѣдних имен Парабрахмени, также должно предварятся памятованіем рьшія-провидца, чӿандаса и дэваты и сопутствоваться изученіем смысла имен и сосредоточеніем на этих смыслах. Размѣр Сахасранāма-стотра называется анушт̣убӿ: он состоит из 32 слогов на стих, по 8 слогов на четь (пāд, четверть стиха). Анушт̣убӿ допускает увеличеніе или уменьшеніе количества слогов на один. Рьши Тысячеименья — Бӿагавāн Ведавйāса, об этом Бӿӣшма говорит в плодословіи стотра («идам̇ ставам̇ … вйāсена кӣрттитам»). Дѣд Бӿӣшма лишь повторяет Тысячеименье — не сочиняет и не составляет. Дэватā даннаго стотра — Вишн̣у, Нāрāйан̣а. Установленіе винийога, цѣли чтенія мантра, также входит в пониманіе смысла мантра. Винийог может быть разным. «Вишн̣у-прасāда-џњāнāрџџане пāрāйан̣е винийогах̤» \ «С цѣлью обрести милость Вишн̣ава в видѣ знанія о Нем» — распространенный винийог в ежедневном, нитйа, повтореніи. «Щани-пӣд̣āди-парихāрāртӿе пāрāйан̣е винийогах̤» \ «Для устраненія страданій и прочих несчастій, на которыя указывает положеніе Щаная» — один из примѣров винийога при прāйащчиттѣ, искупленіи грѣхов, повлекших за собой текущія или предстоящія страданія, указателем на которыя является (в данном примѣрѣ) положеніе Щаная (Сатурна). «Свапутрасйа анна-прāщана-карман̣и винийогах̤» \ «Ради обряда перваго кормленія злаками своего сына» — примѣр винийога в проведеніи сам̇скāров, в особенности недвиџами. Цѣликом памятованіе четырех свойств Вишн̣у-сахасранāма-стотра перед чтеніем может звучать так: «Асйа щрӣ-вишн̣у-сахасра-нāма-стотра-махāмантрасйа нāрāйан̣о дэватā анушт̣убӿ чӿандах̤ ведавйāса рьших̤ … … … пāрāйан̣е винийогах̤».

вакшйāми \ я разскажу тебѣ
бӿӯтайе \ ради обретенія бӿӯти.

Н-Ч: ^Бӿӯтайе — ради бӿӯти, венчающейся мокшем. А⁀А-П: Как уже упоминалось, бӿӯти — это счастье, которое, если связано с достойными предметами, будет возрастать в цѣлеваніи знанія, расцвѣтет в Знаніи зрячем и достигнет высшаго предѣла полноты в мокшѣ.

Комментариев нет:

Отправить комментарий