20110305

Введеніе в Нāма-чандрику. Баннанџе Говиндāчāрйа. (часть 1-я)


намо вищвāйа


Событіе великое, еще не оцѣненное, не осмысленнаго махатства. Вишн̣у-сахасранāма-стотро с Нāма-чандрикой, объясненіем Баннанџе Говиндāчāрйи, уже скоро год как увидѣло свѣт — или засвѣтило? иначе не скажешь о том, что придает смысл сāдханію, религіозный ритуал превращает в познаніе и размышленіе, поиск своего рӯпа. Нāма-йāгъ путем Вйāсы, Пāн̣д̣авов, Бхӣшмы, незаконен, если не сāртхам, если мысль не наполняет смыслом произносимыя имена. Даже нāмāбхāсъ — не бездумное воспроизведеніе, а напоминаніе о том же артхѣ, значеніи. Сугамйа и сурамйа санскрит Говиндāчāрйи — настолько удобопріемлив для тех, кому и дал Махāбхāрато Вйāсадѣва, настолько убедителен в том, что знаніе вѣдāртхи возможно без подражательства первому варн̣у, единственно знаніем Бхāгавата и Махāбхāрата — и даже единственно знаніем самой важной и до сих пор самой закрытой части Махāбхāрата — Вишн̣у-сахасранāменья.
Перевод введенія Говиндāчāрйи будет печататься с продолженіем.
Н.Д.


Еще с глубокой древности повелось воспевать хвалу почитаемому Божеству тысячью имен — сахасром нāмен. Есть множество подобных тысяченāменных славиц-стотр: Вишн̣у-сахасранāма-стотро, Вāсудѣва-сахасранāма-стотро, Нарасим̇ха-сахасранāма-стотро, Щива-сахасранāма-стотро, Лалитā-сахасранāма-стотро, Ган̣еща-сахасранāма-стотро и много-много других.
Из них в Пурāн̣ах чаще всего встречаем сахасранāменья Вишн̣овы. А из них, в свою очередь, самое извѣстное, самое распространенное — Вишн̣ово сахасранāменье в Махāбхāратѣ.
Находим мы в Махāбхāратѣ и Щива-сахасранāма-стотро. И не единожды — дважды! Сперва в Щāнти-парвени (гл. 290), Дакшой произнесенное, затѣм в Анущāсана-парвени (гл. 48), Упаманьвом. Но не эти махāбхāратовыя стотра приобрѣли широчайшую извѣстность, а Вишн̣ово сахасранāменье, что славится вездѣ и повторяется изо дня в день по обѣту.
*
На стотро это есть одно знаменитое бхāшйе; молва приписывает его Āчāрйе Щаӈкаре. По вопросу этому мненія изслѣдователей расходятся: одни, традиціоналисты, утверждают, что автор бхāшйя первый и изначальный Āчāрйа Щаӈкара. Другіе, скептики, доказывают, что автор — выходец из западной Индіи, занявшій пост воспріемника Щаӈкары спустя сколько-то поколеній. Если автор бхāшйя и в самом дѣлѣ тот Щаӈкара, что написал Брахмасӯтра-бхāшйе, то комментарій его оказывается древнѣйшим из всѣх, что доступны на сегодняшній день. Уже позже послѣдователь рāмāнуџеваго пути Парāщара Бхат̣т̣а написал свое блестящее объясненіе, подробное и высокоученое.
Āчāрйа Мадхва не оставил нам истолкованія каждаго из тысячи имен. Но в своих работах он не только продемонстрировал беспрецедентный подход к истолкованію многих из этих имен, но и первым показал сущностныя отличія Вишну-сахасранāменья от других тысячеименных стотр, āтменное его махатство и вѣдокорененность.
Среди мāдхвов-вѣдомцев самый знаменитый комментатор Вишн̣у-сахасранāменья — великій йати Щрӣ-Вāдирāџа. Но не объясненіе каждаго из тысячи имен было его цѣлью: на все Махāбхāрато писал он краткую свою т̣ӣку. Она как убор — алаӈкāръ — на лакшѣ (ста тысячах) щлок, Махāбхāрато слагающих, будто ожерелье на шею красавицы. Потому значенія имен дает он в Лакшāлаӈкāрѣ в сжатом видѣ, и лишь части их. Сахасрāлаӈкāръ сей в лакшāлаӈкāрѣ словно царственный самоцвѣт в серединѣ драгоценнаго украшенія.
Дошла до наших дней нѣсколько болѣе ранняя т̣ӣкā — Щрӣ-Видйāдхирāџи Тӣртхи, котораго учил сам Щрӣ-Џайатӣртха. Однако и тут изслѣдователи выражают сомненіе, слишком уж много предложеній в ней взяты как есть, дословно, из бхāшйя Щаӈкары. Слѣдовательно, не может Видйāдхирāџа быть ее автором, — утверждают многіе ученые.
Да и ошибки время от времени случаются у этого комментатора. Напримѣр, объясняя слово ओजः, он пишет: अनभिभाव्यमोजः’ \ „Оџас есть непобедимость.“ Буквально, ओजस्त्वनभिभाव्यत्वातित्यभिधानात्’ \ „… согласно словарю.“ Такая ошибочная трактовка происходит из неуменія читать значенія традиціонных санскритских словарей. Вот как полностью выглядит запись в словарѣ: सर्वचेष्टयितृत्वात्तु प्राणोऽभिभवशक्तितः । ओजस्त्वनभिभाव्यत्वात् सहश्च स्वेच्छया कृतेः । बलं विधारकत्वाच्च विधृतिर्वायुरुच्यते ।’ Комментатор пытался прочесть эти опредѣленія по принципу ‘त्वन्ताथादि न पूर्वभाक्’ \ „слово, перед которым стоит атха, или после котораго идет ту, не связано с теми словами, что стоят до него.“ [Это цитата из 5-го щлока Амаракоща, который дѣйствительно построен по такому принципу, но кощъ, из котораго взято данное опредѣленіе слова оџас, организован по-другому — Н.Д.] Однако в данном случаѣ именно त्वन्तं पूर्वभाक् \ слово, послѣдуемое частицей ту, связано с теми, что стоят до него. Тѣм самым, प्राणस्तु सर्वचेष्टयितृत्वात्’ \ „прāн̣ъ есть прāн̣ъ, поскольку им осуществляются всѣ усилія; ओजस्तु अभिभवशक्तितः’ \ „оџас есть то, что дает способность побеждать, преобладать“; सहश्च अनभिभाव्यत्वात्’ \ „сахас есть непобедимость.“ Оџас — это именно способность побеждать других, а не способность выстаивать под напором других, не давая себя победить, что еще называют मर्षणम् \ „стойкостью, выносливостью.“ Подобные ошибки заставляют с сомненіем относиться к комментарію.
Кроме того, Рагхунāтха Тӣртха, выдающійся автор Щеша-чандрики [завершившій комментарій „Чандрикā“ Вйāсатӣртхи на Брахмасӯтра-бхāшйе Āчāрйи Мадхвы — Н.Д.], дал объясненіе тысяче имен в видѣ комментарія на Брьхатӣ-сахасріе. Еще один комментатор Сахасранāменья в свѣтѣ Брьхати-сахасрія — Бхагаванта Рāйа. Пятым в преемственности Мадхвы комментатором стал Сатйасандха Тӣртха.
Слѣдует упомянуть пан̣д̣ита по имени Рāгхавендра Йогӣ, который написал замѣчательный самобытный комментарій на стотро, не побоявшись разбить этимологически ложныя толкованія Щаӈкары. Не привязанный ни к какому вѣдословскому направленію, не желающій признавать никаких догм, он проявляет себя как самостоятельный мыслитель.
Неоднократно нāмены переводились на англійскій, хинди, каннаду и многіе другіе языки. И в этом особая слава Сахасранāменья — अदभ्रव्याख्यानता \ многоистолкованность.

क्रमशः

Комментариев нет:

Отправить комментарий