20200904

0005/१००० БӾӮТАКРЬТ

विश्वं विष्णु र्वषट्कारो भूतभव्यभवत्प्रभुः ।
भूतकृद् भूतभृद् भावो भूतात्मा भूतभावनः ॥ १४ ॥

вищвам̇ вишн̣ур‿вашат̣кāро бӿӯтабӿавйабӿаватпрабӿух̤ •
бӿӯтакрьд‿бӿӯтабӿрьд‿бӿāво бӿӯтāтмā бӿӯтабӿāванах̤ ••
₁₄


Бӿӯтакрьт творит џӣв.

Бӿӯтāни \ џӣв кароти (√крь) = срьџати \ творит, „во-творяет“.

Ум, взращенный невѣдійной средой, в силу своей идейной обсусловленности (в первую очередь ближневосточными религіозными представленіями) связывает понятіе творенія, к которому обычно прибѣгают для передачи смысла дӿāту √срьџ в словах ‹срьшт̣их̤›, ‹срьџати› и т.п., с идеей пред-несуществованія сотвореннаго. Либо сотворенная вещь создается из уже существующаго матеріала, будучи, однако, чѣм-то новым по формѣ и по свойствам относительно своего состава, либо вещь / мір / душа создаются божественным могуществом из ничего. В любом случаѣ, даже тварное вѣчное бесконечно во времени, но лишь начиная с отправного момента творенія: обязательно имѣет начало.

Слѣдствіем подобных представленій о Творцѣ и твари является, в частности, введеніе миѳологемы свободной воли как единственнаго способа связать тварное существо отвѣтственностью за свои поступки. А для сāдӿаки отождествленіе ‹срьшт̣их̤› с твореніем подобнаго рода чревато полным заблужденіем о естествѣ џӣв и владычествѣ Всевышняго над ними.

В Вѣдāнтѣ понятіе ‹срьшт̣их̤› распространяется в том числѣ на вѣчные сущности — не имѣющіе ни начала, т.е. момента возникновенія, ни конца — через опредѣленіе парāдӿӣна-вищешāвāптих̤: «подвластное Иному Высшему пріобретеніе свойств».

В случаѣ с џӣвами такой срьшт̣ью является вверженіе их в сам̇сāр: надѣленіе џӣв послѣдовательностью временных тѣл, противорѣчащих вѣчности џӣвы, чутности џӣвы и покрывающих самосознаніе џӣвы. Однако для пригодных к мукти џӣв послѣдовательность перерожденій служит выявленію их Знанія и чистоты и, в конечном итогѣ, освобожденію от сам̇сāра. Осуществляя Свою безусловную волю над существом — бӿӯтом — џӣвой, и ввергая его в Свое твореніе, џагат, Бӿӯтакрьт кароти — „дѣлает“ — „создает“ — „творит“ — во-творяет — срьџати џӣв.

Пребывая в Щивѣ, Бӿӯтакрьт разрушает џӣв.

Бӿӯтāни \ џӣв крьнтати (√крьт → „рѣзаніе“, „уничтоженіе“) \ разрушает.

«-Крьт» в именах Вишн̣ава указывает и на Создателя (√крь), и на Разрушителя (√крьт).

Щива, он же Рудра, он же Хара вѣдает разрушеніем в џāгатѣ, будучи лишь орудіем Высшаго Разрушителя. Как сказано в Бӿāгаватѣ (1.1.24), «…парах̤ пуруша эка ихāсйа дӿатте стӿитйāдайе хари-вирињча-харети саџњāх̤…». «Пуруша, Всеполный в Шести Достоинствах … Один в џагатѣ по праву носит всѣ три имени: Хари, Вирињча [Брахмā] и Хара [Щива]. … Как основатель и управитель тамаса Вишн̣у с именем Хара, Вмѣстилище тамаса, совершит раствореніе џагата и вершит всякое разрушеніе в џагатѣ». Подчиненные Вишн̣авѣ дэваты перенимают одно из Его имен в отраженном и ограниченном смыслѣ и вмѣстѣ с именем пріобретают внѣшнюю отвѣтственность за ту или иную сторону вселенскаго.

«Брахма-вишн̣в-ӣща-рӯпāн̣и трӣн̣и вишн̣ор‿махāтманах̤ • брахман̣и брахма-рӯах̤ са щива-рӯпах̤ щиве стӿитах̤ • прьтӿаг‿эва стӿито дэво вишн̣у-рӯпо џанāрдданах̤» (Вāмана-пурāн̣ам)

«Брахмā, Вишн̣у и Ӣща-Щива — три Сам-Образа Вишн̣у-Махāтмана. Как Брахмā Он пребывает в Брахмāн̣ѣ, как Щива — в Щивѣ, и Сам по Себѣ, Џанāрдана, Дэва, для Кого в любом свершеніи нѣт ни нужды, ни борьбы, ни усилія, пребывает как Вишн̣у».

Нѣт ни тождества, ни равенства между Брахмāн̣ом-Вишн̣авом и Брахмāн̣ом-џӣвой или Щивой-Вишн̣авом и Щивой-џӣвой, но есть уполномочивающее и опредѣляющее присутствіе Всевышняго Брахмāн̣а и Всевышняго Щивы в тѣлах соотвѣтствующих џӣв под тѣми же именами.

Разрушеніе џӣв не имѣет отношенія к прекращенію их вѣчнаго существованія. Согласно Махāварāха-пурāн̣у, нāщах̤ („разрушеніе“, „гибель“) бывает четырех видов:

  1. анитйатвам \ невѣчность;

  2. деха-хāних̤ \ гибель тѣла;

  3. дух̤кӿа-прāптих̤ \ переживаніе страданія;

  4. апӯрн̣атā \ неполнота, несовершенство.

Из них џӣва подвержен трем послѣдним. Причина смертей, страданій и нужды, переживаемых џӣвой в сам̇сāрѣ, — Бӿагавāн Бӿӯтакрьт.

ом̐ бӿӯтакрьте намах̤ ом̐




Значенія имени даны согласно труду Баннањџе Говинды Пан̣д̣итāчāрьи “ದೇವರ ಸಾವಿರ ಹೆಸರಿನ ಹಾಡು — ಕನ್ನಡದ ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ” \ «Песнь о тысяче имен Дэвы — в отраженіи каннадской рѣчи». Поясненія к значеніям опираются на Нāма-чандрику, сам̇скрьтское толкованіе Говинды Пан̣д̣итāчāрьи к Вишн̣у-сахасра-нāма-стотру, и другіе источники.

Акшаропись на тәулавицѣ: Пурушоттамадāса.

Акшаропись на дэванāгари взята из старинной татвавāдинской рукописи.

Комментариев нет:

Отправить комментарий